1 CorinthiansChapter 3 |
1 SO I, my brethren, could not converse with you as with spiritual men, but as with worldly men and even as with little children in Christ. |
2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto you were unable to eat it, and even now you are not ready for it; |
3 Because you are still worldly: for as long as there is among you envying and strife and divisions, are you not worldly and still following after the material things? |
4 For while one says, I am a follower of Paul; and another, I am a follower of Apollos; are you not worldly? |
5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you were converted; each one is gifted according as the LORD gave to him. |
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
7 So then neither he who plants, nor he who waters deserves the credit; but God who gives the increase. |
8 Thus the planter and the waterer are equal: and each one shall receive his own wages according to his own labor. |
9 For we work together with God: you are God's work and God's building. |
10 According to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every man be careful how he builds thereon. |
11 For other foundation can no man lay than that which is already laid, which is Jesus Christ. |
12 Now if any man build on this foundation gold, silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble; |
13 Every man's work shall be plainly seen: for the light of day shall expose it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every man's work and show of what sort it is. |
14 And the builder whose work survives shall receive his reward. |
15 And the one whose work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be rescued, even as one who has been saved from the fire. |
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
17 And whoever defiles the temple of God, God will destroy; for the temple of God is holy, and that temple is you. |
18 Let no man deceive himself. Whoever among you thinks he is wise in this world, let him consider himself a fool so that he may become wise. |
19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness. |
20 And again, The LORD knows that the thoughts of the wise are vain. |
21 Therefore, let no man boast about men. For all things are yours; |
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours; |
23 And you are of Christ, and Christ is of God. |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 3 |
1 |
2 Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны, |
3 ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира. |
4 Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: |
5 Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель. |
6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний. |
7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает. |
8 Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд. |
9 Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение. |
10 По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. |
11 Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих. |
12 На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы, |
13 но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого. |
14 Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; |
15 если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. |
16 Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего? |
17 Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе. |
18 Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость. |
19 Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: |
20 и ещё: |
21 Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё: |
22 будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам, |
23 вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему. |
1 CorinthiansChapter 3 |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 3 |
1 SO I, my brethren, could not converse with you as with spiritual men, but as with worldly men and even as with little children in Christ. |
1 |
2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto you were unable to eat it, and even now you are not ready for it; |
2 Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны, |
3 Because you are still worldly: for as long as there is among you envying and strife and divisions, are you not worldly and still following after the material things? |
3 ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира. |
4 For while one says, I am a follower of Paul; and another, I am a follower of Apollos; are you not worldly? |
4 Ну чем вы отличаетесь от людей этого мира, когда говорите: |
5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you were converted; each one is gifted according as the LORD gave to him. |
5 Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель. |
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Всевышний. |
7 So then neither he who plants, nor he who waters deserves the credit; but God who gives the increase. |
7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Всевышний, Который выращивает. |
8 Thus the planter and the waterer are equal: and each one shall receive his own wages according to his own labor. |
8 Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд. |
9 For we work together with God: you are God's work and God's building. |
9 Ведь мы сотрудники у Всевышнего, а вы – Его поле, Его строение. |
10 According to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every man be careful how he builds thereon. |
10 По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. |
11 For other foundation can no man lay than that which is already laid, which is Jesus Christ. |
11 Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих. |
12 Now if any man build on this foundation gold, silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble; |
12 На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы, |
13 Every man's work shall be plainly seen: for the light of day shall expose it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every man's work and show of what sort it is. |
13 но наступит день, когда выявится, кто как строил. В тот день всё будет испытано огнём, и огонь покажет качество работы каждого. |
14 And the builder whose work survives shall receive his reward. |
14 Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; |
15 And the one whose work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be rescued, even as one who has been saved from the fire. |
15 если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. |
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? |
16 Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего? |
17 And whoever defiles the temple of God, God will destroy; for the temple of God is holy, and that temple is you. |
17 Если кто-либо разрушит храм Всевышнего, того разрушит Всевышний, потому что храм Всевышнего свят, а храм этот – вы, все вместе. |
18 Let no man deceive himself. Whoever among you thinks he is wise in this world, let him consider himself a fool so that he may become wise. |
18 Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость. |
19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness. |
19 Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Всевышнего. Написано: |
20 And again, The LORD knows that the thoughts of the wise are vain. |
20 и ещё: |
21 Therefore, let no man boast about men. For all things are yours; |
21 Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё: |
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours; |
22 будь то Паул, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам, |
23 And you are of Christ, and Christ is of God. |
23 вы же сами принадлежите Масиху, а Масих – Всевышнему. |